Stephanus(i)
23 κραυγαζοντων δε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα
Tregelles(i)
23 κραυγαζόντων τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,
Nestle(i)
23 κραυγαζόντων τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,
SBLGNT(i)
23 ⸀κραυγαζόντων ⸀τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,
f35(i)
23 κραυγαζοντων δε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα
Vulgate(i)
23 vociferantibus autem eis et proicientibus vestimenta sua et pulverem iactantibus in aerem
Clementine_Vulgate(i)
23 Vociferantibus autem eis, et projicientibus vestimenta sua, et pulverem jactantibus in aërem,
Wycliffe(i)
23 And whanne thei crieden, and kesten awei her clothis, and threwen dust in to the eir,
Tyndale(i)
23 And as they cryed and cast of their clothes and thrue dust into ye ayer
Coverdale(i)
23 But as they cried, and cast of their clothes, & thrue dust in to the ayre,
MSTC(i)
23 And as they cried and cast off their clothes, and threw dust into the air,
Matthew(i)
23 And as they cryed, and caste of theyr clothes, and thrue duste into the ayer,
Great(i)
23 And as they cryed, and cast of thir clothes, and thrue dust into the ayer,
Geneva(i)
23 And as they cried and cast off their clothes, and threw dust into the aire,
Bishops(i)
23 And as they cryed, and caste of their clothes, and threwe dust into the ayre
DouayRheims(i)
23 And as they cried out and threw off their garments and cast dust into the air,
KJV(i)
23 And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,
KJV_Cambridge(i)
23 And as they cried out, and cast off
their clothes, and threw dust into the air,
Mace(i)
23 thus they roar'd, and threw off their cloaks, and scatter'd dust in the air:
Whiston(i)
23 And as they cried out, and cast off [their] cloaths, and threw dust to heaven,
Wesley(i)
23 And as they cried out, and rent their garments, and cast dust into the air,
Worsley(i)
23 And as they were bawling out, and throwing
off their clothes, and casting
up dust into the air,
Haweis(i)
23 So when they began raising a vast clamour, and stripping off their garments, and casting dust into the air,
Thomson(i)
23 And as they continued to cry aloud and were casting off their mantles and throwing dust in the air,
Webster(i)
23 And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,
Living_Oracles(i)
23 And as they were crying out, and were rending their garments, and casting dust into the air,
Etheridge(i)
23 And as they shouted and cast their garments and threw dust to the heaven,
Murdock(i)
23 And as they vociferated, and cast off their garments, and threw dust into the air,
Sawyer(i)
23 And as they cried and rent their clothes and cast dust in the air,
Diaglott(i)
23 Crying out and of them and tossing up the mantles, and dust throwing into the air,
ABU(i)
23 And as they were crying out, and throwing up their garments, and casting dust into the air,
Anderson(i)
23 And as they were crying out, and tossing off their clothes, and throwing dust into the air,
Noyes(i)
23 And as they were crying out, and shaking their garments, and throwing dust into the air,
YLT(i)
23 And they crying out and casting up their garments, and throwing dust into the air,
JuliaSmith(i)
23 And they vociferating, and casting garments away, and throwing a cloud of dust into the air,
Darby(i)
23 And as they were crying, and throwing away their clothes, and casting dust into the air,
ERV(i)
23 And as they cried out, and threw off their garments, and cast dust into the air,
ASV(i)
23 And as they cried out, and threw off their garments, and cast dust into the air,
JPS_ASV_Byz(i)
23 And as they cried out, and threw off their garments, and cast dust into the air,
Rotherham(i)
23 Now, as they were both making an outcry and tearing their mantles,––dust, also were throwing into the air,
Godbey(i)
23 And they crying out, and rending their garments, and throwing dust into the air,
WNT(i)
23 And when they continued their furious shouts, throwing their clothes into the air and flinging dust about,
Worrell(i)
23 And, as they were crying out, and throwing off
their garments, and casting dust into the air,
Moffatt(i)
23 They yelled and threw their clothes into the air and flung dust about,
Goodspeed(i)
23 As they were shouting and throwing their clothes about and flinging dust into the air,
Riverside(i)
23 While they were shouting and rending their garments and throwing dust into the air,
MNT(i)
23 When they continued to shout, throwing their clothes into the air, and flinging dust around,
Lamsa(i)
23 And as they cried out and cast off their robes, and threw dust into the air,
CLV(i)
23 Besides, at their clamoring, and tossing their garments, and casting dust into the air,
Williams(i)
23 While they were shouting and tossing their clothes about and flinging dust into the air,
BBE(i)
23 And while they were crying out, and pulling off their clothing, and sending dust into the air,
MKJV(i)
23 And as they shouted and tore
their garments, and threw dust into the air,
LITV(i)
23 And they shouting, and tearing the garments, and throwing dust into the air,
ECB(i)
23 And as they cry out, and toss their garments and cast dust into the air,
AUV(i)
23 And while the people shouted, waved around
[torn] clothing and threw dust into the air,
ACV(i)
23 And of them crying out, and throwing off their garments, and casting dust into the air,
Common(i)
23 And as they were crying out and throwing off their cloaks and tossing dust into the air,
WEB(i)
23 As they cried out, threw off their cloaks, and threw dust into the air,
NHEB(i)
23 As they yelled, and threw off their cloaks, and threw dust into the air,
AKJV(i)
23 And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,
KJC(i)
23 And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,
KJ2000(i)
23 And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,
UKJV(i)
23 And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,
RKJNT(i)
23 And as they were crying out, and waving their garments, and throwing dust into the air,
TKJU(i)
23 Moreover as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,
RYLT(i)
23 And they crying out and casting up their garments, and throwing dust into the air,
EJ2000(i)
23 And as they cried out and cast off
their clothes and threw dust into the air,
CAB(i)
23 And as they were crying out and throwing off their clothes, and throwing dust in the air,
WPNT(i)
23 As they were shouting, tearing off clothes and throwing dust into the air,
JMNT(i)
23 More than this [
p74, Aleph, D and others read: Now],
with their continued crying out and one after another throwing, tossing and flinging off [
their]
robes and outer garments, then continuing in casting dust into the air,
NSB(i)
23 They were screaming, throwing off their clothes, and throwing dust up in the air.
ISV(i)
23 While they were yelling, tossing their coats around, and throwing dirt into the air,
LEB(i)
23 And
while* they were screaming and throwing off
their* cloaks and throwing dust into the air,
BGB(i)
23 Κραυγαζόντων τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,
BIB(i)
23 Κραυγαζόντων (Were crying out) τε (then) αὐτῶν (they), καὶ (and) ῥιπτούντων (casting off) τὰ (the) ἱμάτια (garments), καὶ (and) κονιορτὸν (dust) βαλλόντων (throwing) εἰς (into) τὸν (the) ἀέρα (air).
BLB(i)
23 And they were crying out and casting off the garments and throwing dust into the air.
BSB(i)
23 As they were shouting and throwing off their cloaks and tossing dust into the air,
MSB(i)
23 As they were crying out and throwing off their cloaks and tossing dust into the air,
MLV(i)
23 Now when they were crying out and tossing off their garments and casting dust into the air,
VIN(i)
23 As they were shouting and throwing off their cloaks and tossing dust into the air,
Luther1545(i)
23 Da sie aber schrieen und ihre Kleider abwarfen und den Staub in die Luft warfen,
Luther1912(i)
23 Da sie aber schrieen und ihre Kleider abwarfen und den Staub in die Luft warfen,
ELB1871(i)
23 Als sie aber schrieen und die Kleider wegschleuderten und Staub in die Luft warfen,
ELB1905(i)
23 Als sie aber schrieen und die Kleider wegschleuderten und Staub in die Luft warfen,
DSV(i)
23 En als zij riepen, en de klederen van zich smeten, en stof in de lucht wierpen;
DarbyFR(i)
23 Et comme ils poussaient des cris et jetaient leurs vêtements et lançaient de la poussière en l'air,
Martin(i)
23 Et comme ils criaient à haute voix, et secouaient leurs vêtements, et jetaient de la poussière en l'air,
Segond(i)
23 Et ils poussaient des cris, jetaient leurs vêtements, lançaient de la poussière en l'air.
SE(i)
23 Y dando ellos voces, y arrojando sus ropas y echando polvo al aire,
ReinaValera(i)
23 Y dando ellos voces, y arrojando sus ropas y echando polvo al aire,
JBS(i)
23 Y dando ellos voces, y arrojando sus ropas y echando polvo al aire,
Albanian(i)
23 Duke qenë se ata bërtisnin, duke i flakur rrobat e duke ngritur pluhurin në erë,
RST(i)
23 Между тем как они кричали, метали одежды и бросалипыль на воздух,
Peshitta(i)
23 ܘܟܕ ܡܒܓܢܝܢ ܗܘܘ ܘܡܫܕܝܢ ܗܘܘ ܡܐܢܝܗܘܢ ܘܡܤܩܝܢ ܗܘܘ ܚܠܐ ܠܫܡܝܐ ܀
Arabic(i)
23 واذ كانوا يصيحون ويطرحون ثيابهم ويرمون غبارا الى الجو
Armenian(i)
23 Մինչ կը պոռային, իրենց հանդերձները կը նետէին ու փոշի կը ցանէին օդին մէջ,
Basque(i)
23 Eta hec heyagoraz ceudela, eta bere arropác iharrosten eta airerat errhautsa iraizten çutela.
Bulgarian(i)
23 И понеже те викаха, мятаха дрехите си и хвърляха прах във въздуха,
Croatian(i)
23 Kako oni stadoše bučiti, odbacivati haljine i vitlati prašinu u zrak,
BKR(i)
23 A když oni křičeli, a metali s sebe roucha, a prachem házeli v povětří,
Danish(i)
23 Men der de skrege og reve Klæderne af og kastede Støv i Luften,
CUV(i)
23 眾 人 喧 嚷 , 摔 掉 衣 裳 , 把 塵 土 向 空 中 揚 起 來 。
CUVS(i)
23 众 人 喧 嚷 , 摔 掉 衣 裳 , 把 尘 土 向 空 中 扬 起 来 。
Esperanto(i)
23 Kaj dum ili kriis kaj forjxetis siajn vestojn kaj jxetis polvon en la aeron,
Estonian(i)
23 Ja kui nad kisendasid ja riideid seljast kiskusid ning tolmu vastu taevast viskasid,
Finnish(i)
23 Ja kuin he niin huusivat, heittelivät vaatteitansa ja paiskasivat tomua tuuleen,
FinnishPR(i)
23 Ja kun he huusivat ja heittelivät vaatteitaan ja viskoivat tomua ilmaan,
Georgian(i)
23 და ვითარცა ღაღადებდეს იგინი უმეტეს, და დაჰყრიდეს სამოსელსა მათსა, და მტუერსა ზე აღაფრქუევდეს ჰაერსა,
Haitian(i)
23 Yo t'ap rele pi rèd, yo t'ap souke rad yo, yo t'ap voye pousyè tè anlè.
Hungarian(i)
23 Mikor pedig azok kiabáltak, és köntösüket elhányák, és port szórának a levegõbe,
Indonesian(i)
23 Sambil berteriak, mereka mengebas jubah mereka, dan mengepulkan debu ke udara.
Italian(i)
23 E, come essi gridavano, e gettavano i lor vestimenti, e mandavano la polvere in aria,
ItalianRiveduta(i)
23 Com’essi gridavano e gettavan via le loro vesti e lanciavano la polvere in aria,
Kabyle(i)
23 Țɛeggiḍen, ṭeggiṛen leḥwayeǧ nsen, ssafagen aɣebbaṛ ɣer igenni.
Korean(i)
23 또 주의 증인 스데반의 피를 흘릴 적에 내가 곁에 서서 찬성하고 그 죽이는 사람들의 옷을 지킨 줄 저희도 아나이다
Latvian(i)
23 Bet, kad tie kliedza un nometa savas drēbes, un svieda putekļus gaisā,
PBG(i)
23 A gdy oni wołali i miotali szaty, i ciskali proch na powietrze,
Portuguese(i)
23 Gritando eles e arrojando de si as capas e lançando pó para o ar,
Norwegian(i)
23 Da de nu skrek og rev klærne av sig og kastet støv op i luften,
Romanian(i)
23 Şi scoteau strigăte, îşi aruncau hainele, şi asvîrleau cu ţărînă în văduh.
Ukrainian(i)
23 І як вони верещали, і одежу шпурляли, і кидали порох у повітря,
UkrainianNT(i)
23 Як же кричали вони та кидали одежу, та підкидали порохом на воздух,
SBL Greek NT Apparatus
23 κραυγαζόντων WH Treg NIV ] Κραζόντων RP • τε WH Treg NIV ] δὲ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
23
<κραζοντων> κραυγαζοντων